A lesson plan

Elly Setterfield has just written a very useful guide for beginner teachers with tips on how to plan on a daily basis. At the end she asked what her readers’ plans looked like. Here’s one of mine from last year, as I was working out a new style:

an-example-of-my-highlighted-plans-sandy

My planning has gone through many iterations, but I’ve now been using this style for over a year. I always use scrap paper, and put it straight into my box ready to go to the classroom as soon as it’s done. I rarely have time to plan in advance nowadays, and occasionally have no time to plan at all. As Elly recommended, you’ll see that:

  • I plan by hand
  • I highlight key things: pink is for things I tend to forget, yellow is for language checking/clarification (though I added that after this plan), green is for answers, and blue is for reminders to offer and give points in YL/teen classes
  • I underline in red any materials I’ll need, so I can do a quick check before the lesson to make sure I have everything. I normally write the plan first and produce my materials afterwards.
  • There is a note of approximate timing for each activity, plus a running total for the lesson. This almost never happens in the lesson, even when I add lots of extra time. I normally only skip one or two activities though, which is a lot better than it used to be!
  • It’s not necessarily clear to anyone else, though sometimes I add more detail if I know it’ll be the basis for somebody else’s plan later – we work with a lot of teachers who are fresh off CELTA.
  • There are various abbreviations on there, and I haven’t written out everything for exercises I use all the time.
  • It takes me about an hour to plan each lesson, give or take.

Previous versions of my plans included typing them up in my post-CELTA over-enthusiastic phase, often in way too much detail, and right at the other end of the scale, scrappy bits of paper with four or five words written on them, in my post-Delta I don’t have the energy for this phase 🙂 I feel like I’ve now arrived at a happy medium.

So what do your plans look like?

Simplified articles chart

Once upon a time, I created many different versions of charts to help students work out whether they needed articles or not. Some of them were very complicated because I tried to include way too much information in them. Then I went to the other extreme. Now I think I’ve found a happy medium:

Articles chart

Here’s the Powerpoint version for you to download.

The 90% figure in the box is obviously a complete guess. I’ve found that most article choices can be covered by the chart, though occasionally you have to be a bit creative about it! The box gives students a set of fixed phrases which they can learn to start them off with the exceptions that aren’t covered.

‘Normal noun’ is something like ‘republic’ or ‘kingdom’. This covers the use of phrases like ‘the Czech Republic’, ‘the United Kingdom’, and also ‘the University of Durham’, but not ‘Durham University’. By the way, does anyone know why the latter two uses operate differently when it comes to articles?

Countable > plural > specific covers ‘plural’ countries like ‘the United States’, but also groups of islands like ‘the Maldives’ or ‘the Canary Islands’.

Uncountable > specific covers deserts like ‘the Sahara’ and bodies of water which aren’t lakes, like ‘the Atlantic’, ‘the Sargasso Sea’. Lakes are an exception as they don’t normally take an article: ‘Lake Tahoe’, ‘Windermere’.

Hopefully this will be my final version of this, although I know I’ve definitely said that before…

On immersion

For the past six weeks or so I have been sharing a flat with a couple who only speak a few words of English and German. When I moved in my Polish was probably hovering around A2, having received a boost over the summer from my reading, writing and use of a grammar book. I was still quite hesitant about speaking, and had only really started to build my confidence during a weekend away organised by my flamenco teacher, again with a few people who didn’t speak any English but who still wanted to communicate with me. Both the people on the flamenco weekend and the couple I was living with were great interlocutors for me, patient, happy to rephrase and repeat themselves as much as necessary, and supporting me in trying to communicate my ideas. The woman I lived with was also very good at correcting me consistently which had a massive impact on my grammar.

One of two kittens entertaining us when we weren't dancing flamenco :)
One of two kittens entertaining us when we weren’t dancing flamenco 🙂

Six weeks on, it’s like I’m a different person. I feel like my Polish is probably now into B1. I can speak about most everyday things, my accuracy has improved in quite a few areas, and my confidence is at similar levels to my much stronger languages. I’m not normally shy about pushing myself to speak, which is why the last year has been so strange for me as I was very reluctant to speak Polish if I didn’t have to. I felt like I didn’t really know what language I was speaking in, and it was a real mix of Polish, Czech and Russian. I’m very glad to be past that point, and feel like I’m now in a very good place to continue improving.

On reflection, I’m also wondering whether having such a long (almost) silent period has also helped me to speak more fluently and more confidently at this point than at the same point with other languages. A year of building my vocabulary and listening to and reading whatever I could has certainly helped me improve my understanding, and I feel it’s also made me more accurate when I finally did speak, although I’m sure Czech and Russian probably also had something to do with it.

This is the most conscious I’ve ever been of my speaking progress, as I’ve either already been at least B2 when I’ve been immersed in a language, or I haven’t been in a complete immersion situation for more than a couple of hours at a time. Six weeks of having to speak Polish most mornings and evenings for at least a few minutes meant I had no choice but to communicate. Talking about things which were relevant to me and trying to explain things which had happened during a very eventful few weeks, sometimes with Mr. Google’s help, extended my language and provided a huge amount of motivation.

I know that it’s theoretically possible to create similar situations through the use of Skype conversation partners for example, but I’ve never had the motivation to do it before, confident that I’d eventually learn as much as I needed to through constantly plugging away at the language. After this experience of immersion, I think I might try harder to recreate it with the next language I want to study (not sure what yet!)

I’ve only had two or three Polish lessons, and I’m wondering just how much and how accurately I can learn without having any, even though I know I definitely want some at some point as I need correction. Watch this space…

Travelling back in time

Having recently recorded a lesson, I thought it would be interesting, if excruciating, to go back and re-watch myself teaching from mid-Delta. You can watch too if you want to join in the fun 😉

These are my impressions:

  • I’ve lost a lot of weight, and I’m so much happier and healthier for it! (Yep, that’s the first thing that struck me!)
  • My lessons flow much more now, with better pacing. There’s a dramatic reduction in the amount of time I spend at the board/doing open-class work.
  • I’m more confident when dealing with language now. Much less looking at a piece of paper to check things.
  • My God I was talking slowly! Although that may reflect the level of the students – I can’t remember if it was intermediate or upper intermediate, but I think I could have spoken at a more natural speed.
  • Everything was at the board here and open class. I’d be much less likely to do that now, unless I’m mopping up. I also appear to be telling the students lots of things, rather than checking if they already know it by getting them to discuss it in pairs.
  • My board work was already fairly well-organised, and I was using different colours to differentiate information. I can’t remember what happened in the rest of the lesson, but it looks like I’ve written everything on the board. That must have taken quite some time – time when I wasn’t paying attention to the students…
  • There wasn’t much thinking time for the students after some of my questions. The language appears to be appropriately graded.
  • The staging of the questions appears to be logical and the questions are all clear.

I wrote the above list while watching the video saved on my computer. I’ve just found the original blog post, and noticed some of my opinions/beliefs have changed too. For example “I think I was speaking at a manageable speed, using appropriate language, with some repetition, as you would get in normal language. I do speak faster to these students at times, but I feel in a grammar lesson it’s better to take your time.” which is not what I thought when watching it this time, especially when I realised they were upper intermediate!

Sandy at the board clarifying borrow and lend from a 2013 lesson

I also realised there’s actually another post about an intermediate class, this time with two videos. Here’s what I thought on watching those:

  • My instructions were fine, not as bad as I remembered, but not as good as they could have been. Some chesting of the handout, some instruction checking, instructions before handouts… I think the main problem with them seems to have been a lack of demos/examples.
  • The first time I was drilling without visuals, so students were saying, not reading. This is good! I also made everybody join in. Later in the lesson they were reading from the board though – no memorisation here. There were some supporting gestures and a bit of connected speech (‘to’/’from’) too, plus one example of drilling from phonemes. Now I suspect I’d put structures like “lend sth to sb” into a ‘real’ sentence, like “He lent the pen to her.”
  • I reminded students that “There’s never idle time in classes. That’s your remembering time.” Didn’t realise I was already doing that before – I thought that was a relatively new thing. There are also other bits of learner training: highlight the things you had problems with, use two colours to copy information and a reminder to use Quizlet, which was obviously a routine with this group as I didn’t have to tell them any more about it. I also must have used Edmodo with them, which I’m out of the habit of using with my students now (just some of my trainees).
  • Clear board work again 🙂
  • There was an opportunity for some dictionary work with the prepositions and the money words potentially.
  • I emphasised that the preposition should be learnt with the word: a bit of lexical chunking (though prompted by the book, and not sure I realised I was doing it)
  • Giving students the opportunity to work out the language themselves, although again in open class. Now I’d get students to discuss it in pairs first, then feedback in open class.
  • The borrow/lend focus included students’ names, making it a tiny bit more personal.
  • I made sure I had their attention during the clarification, and gave them separate writing time afterwards.
  • Wait time was better in this clarification than in the first video.
  • Nice bit of comparative linguistics about ‘borrow’ and ‘lend’ 🙂

So it turns out another benefit to recording yourself – you can come back to it later and see how much you’ve improved/developed/changed, just as you might by recording a student and saving it for the end of the year 🙂 Oh, and it wasn’t quite as excruciating as I thought it might be!