The special case of Arabic

At IH Newcastle, we have a relatively high proportion of Arabic mother-tongue students. In my experience, one of the biggest problems they have is with spelling in English, which causes them trouble with both reading and writing. I have tried many strategies to help them to improve in this area, including recommending Quizlet and the read-say-spell, cover-write-check method which was one of the ways I was taught to spell in English. These have had limited success, and until today I didn’t really know why.
I’ve just come across a section entitled ‘The Special Case of Arabic’ by Ann Ryan of the University of Wales, Swansea (in Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy edited by Norbert Schmitt and Michael McCarthy, Cambridge University Press, 1997, pp.184-192). She gives examples such as:

  • we get water from deep wheels (wells)
  • you get upstairs in a left (lift)
  • I met my friend in the model of the square (middle)

These examples immediately struck a chord. I had always put such problems down to poor spelling-pronunciation awareness in the learners, but could never understand why these seemed to be so much greater for Arabic learners than for those from other languages, even those written in non-Roman scripts.
Ann Ryan’s explains that in Arabic, words are based on a root that normally consists of three consonants, which can be combined with different patterns of vowels to produce word families, for example k-t-b generates maktaba – library, ketaab – book, kataba – he wrote and so on.
She then goes on to show that Arabic speakers often carry this convention over to their English reading and vocabulary learning, meaning that they use consonants to represent English words. Thus, Arabic learners translated the English ‘cruel’ to equivalents meaning ‘curl’ or ‘cereal’; or translated English ‘finish’ to Arabic ‘fishing’.
Arabic speakers also had much greater trouble in identifying when vowels had been deleted from words than when consonants had been deleted. Their reaction time and errors in this experiment were significantly higher than that of Japanese, Thai and Romance speakers. In short, they have a kind of ‘vowel blindness’. As Ann Ryan says:

The problem seems to take the form of ignoring the presence of vowels when storing vocabulary and an almost indiscriminate choice as to which vowel to use when one is needed.

I would recommend reading the full chapter to follow up on my brief paraphrasing and check I haven’t missed anything!

The implications of this for teaching Arabic students are quite serious. If students aren’t seeing the vowels, or aren’t remembering them, this could inhibit their learning greatly. What can we do to help them notice and pay attention to vowels? In short, to help them completely change a cognitive process which is carried over from L1?

As a visual learner, my only current idea would be to give each vowel a colour, e.g. ‘a’ is red, ‘e’ is blue…and encourage learners to use this in class for words which they struggle to discriminate. What do you think? How would you tackle this?

20130329-141704.jpg
Photo taken from http://flickr.com/eltpics by @notyetlanguage, used under a CC Attribution Non-Commercial license, http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/

Watching myself teach – the encore

I have just submitted my Reflection and Action (RA) Stage 4 for my Delta, and it feels like a weight off my shoulders! The four stages are, briefly:

  1. Teach an experimental practice lesson, where you try something you have never done before.
  2. State your teaching beliefs, highlight your main weaknesses, create an action plan to deal with them and describe how you will collect data connected to your plan.
  3. Show how you have progressed with your action plan and what data collection methods have helped you. Create another action plan, highlighting different weaknesses if necessary.
  4. Describe your teaching beliefs now, and whether they have changed. Show what was most useful from the RA process and create a plan for the future (watch this space to find out how my blog will be incorporated into this).

I’ve already shared a video from a class I taught in January, and I learnt so much from it, I decided to do it again. The quality is a bit better this time, helped in large part to being in a bigger classroom! I have put up two excerpts here, which I would be interested to hear what you think of.

The group were B1 intermediate, mostly from Brazil, with one German and one Saudi. We were working on the money vocabulary from unit 2a of New English File Intermediate (pages 20 and 147), including listening to the song Ka-Ching. The lesson was 1h45.

The first video shows all of the times I gave instructions during the lesson, including a couple of remedial instructions when students didn’t understand. One student got very stressed because they really didn’t understand the first two exercises – I haven’t included this in the video, obviously, but I think it’s important to know that before you watch. Instructions are one of the areas I highlighted in my Stage 3 action plan, and I still need a lot of work on this. If you have any suggestions, please let me know. I’ve tried writing instructions down, and have also audio recorded myself, but neither of these seem to have helped particularly. The only thing that seems to have changed is that I now use a few more instruction-checking questions, but clearly not enough! The same video also shows examples of me feeding back from exercises and drilling pronunciation.

The second video shows a focus on ‘borrow’ and ‘lend’, which were causing students some problems. There is a black-screen transition in the first video to show you the point at which this was covered in the lesson. (I divided them so you don’t have to watch 25 minutes if you don’t want to!)

Apart from looking for instructions suggestions, I’m not going to ask specific questions as I don’t want you to miss the gorilla 😉

Thanks in advance!

20130323-231436.jpg
Photo by me, shared on eltpics